Search


★ 救救菜英文 English "C"hinglish: 從今天起讓英語學習重生 ★
  • Share this:


★ 救救菜英文 English "C"hinglish: 從今天起讓英語學習重生 ★

無論是在課堂中還是在部落格上,我都不止一次提到"collocations" "chunking learning" "associative learning" 等對英語學習的重要性。如果學習英語沒有用對方法,很多英語機構廣告所說 "學英語應當像學習母語一樣簡單" "~天讓你說一口好英文" 都是不可能的。

沒有依從chunking learning 之下的中式英文:

(1) 學生寫: Because of that, he was *astonished by *numerous culture shocks while studying in America.

---在學culture shock 一詞時,不可只學到其意思; 應當多看句子(culture shock 出現句子的「前後句子」也要看, 必須了解其discourse environment) 看這字常出現在什麼環境。shock本身已受到驚嚇和困惑,不需要再be astonished. 看多了, 也會慢慢發現母語人士不太常說 “很多文化衝擊”,因此將culture shock 加上numerous 也不是母語人士所習慣的用法。

例1: Foreign students often experience culture shock when they first come to the U.S.

例2: Callum, recently arrived in Glasgow, is jobless, homeless, friendless, and suffering from culture shock.

例3: They often encountered difficult culture shock while studying in Paris.
看完三句例句,應當記得: experience culture shock, suffer from culture shock, encounter culture shock 此三種用法。

(2) 學生寫: By doing so, students may be able to *gain their likelihood of getting jobs after graduation. ---因為中文也是增加可能性,因此此生用錯不完全是受中文影響。筆者發現,學生學習gain, acquire, 和 obtain 三字後,有過度使用此三字的現象,使用時要特別注意喔。

---請用: increase/enhance/improve the likelihood of…

(3) 學生寫: After that, two recessions *happened in Germany…

若有經常看商業性文章的學生一定知道,經濟不景氣在英文裡不會“發生”; 當將其看成 「狀態」時, 是國家 (Germany, in this case)的狀態; 所以依句意不同,請用 國家 face / experience / enter / suffer (from) / prevent / survive;

若真的要將經濟不景氣看成「事件」,則使用 begin / hit
(When recession hit just a few months later in 1989, they went under.)

因此大家可以看到,上面的錯誤都「不是」下列如此「一英文一中文」的學習方法可以避免的, 當然, 我從不否認那是第一步。但一定要記得,如果只做了第一步,那大概只對寫選擇題的考題有效益喔

recession (n.) 經濟蕭條、不景氣
culture shock (n.) 文化衝擊
likelihood (n.) 可能性


Tags:

About author
not provided
☆ 創勝文教共同創辦人 ☆ 哥倫比亞大學應用語言學碩士 ; 主修: 第二語言習得, 英語教學、認知心理學 ☆ 專長:成人英語、企業英語內訓、留學考試、師資培訓、留學代辦
View all posts